Mykola Kravchenko

Mykola Kravchenko

Голова правління ГО "Книжковий простір", співзасновник видавництва "НОРА-ДРУК"

Український інститут книги оголоcив про старт Програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021 (далі Програма) і запрошує видавців, які мають намір перекласти, видати і розповсюдити в інших країнах твори української літератури іноземними мовами, подавати заявки на участь у Програмі.

Приймання заявок розпочнеться 19 квітня 2021 року.

Реалізація Програми здійснюється поетапно:

Приймання заявок
Технічний відбір заявок
Оцінювання проєктів Експертною радою
Формування рейтингу проєктів
Визначення Інститутом переліку проєктів, які отримають фінансування
Оприлюднення переліку на сайті Інституту (https://ubi.org.ua/)
Підписання угод з видавцями про підтримку проєктів
Виконання видавцями своїх зобов’язань
Звітування видавцями
Здійснення Інститутом відшкодування витрат

Відбір проєктів перекладів творів буде здійснений Експертною радою Інституту. Фінальний перелік проєктів буде визначений Інститутом та опублікований на сайті Інституту. Видавець, чия заявка пройде відбір, отримає часткове або повне відшкодування витрат на придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті) та створення об’єкта права інтелектуальної власності — перекладу твору української літератури на іншу мову та придбання прав на його видання. Витрати відшкодовуються згідно поданого кошторису.

Гранична сума відшкодування витрат для кожного проєкту становить 4000 євро.

Детальніше - на сайті УІК.

Відеозапис розмови серії діалогів автор-видавець

3:20​ бачення ідеальної письменницької роботи і стосунків з видавництвом
13:40​ прості тези про стосунки автор – видавництво
21:30​ кейс Ананьєва
24:14​ про радянську «спілку письменників» і грантову систему для письменників
26:35​ про гонорари (вибачте, помилився, коли рахував відсотки роялті – все в два рази менше :) )
32:50​ про коректність порівнянь з риболовлею
35:40​ знову про співпрацю письменника і видавця
37:20​ про що ще требу буде поговорити
38:00​ що потрібно українському книжковому ринку і як в ньому знайти своє місце автору
#30хвилинначистоту

Понеділок, 21 грудня 2020 10:00

Про репутацію

Репутація. Це поняття на жаль не сприймається деякими нашими колегами, оскільки Life is short, як написала одна закордонна агентка. А тепер до реальної історії.
Останнім часом активізувалися запорєбрікові літературні агенти, видавці, інтернет-платформи з пропозиціями отримання ліцензій на українські твори або навпаки з пропозицією продажу прав на твори багатьох світових гравців ринку авторських прав через філії, що розміщені у східних сусідів. На мою думку це пов’язано зі стисканням ринку, звільненням менеджерів і укрупненням баз контрагентів для тих, хто залишився. Райтс-менеджери, отримуючі додаткове навантаження просто «пуляють» стандартні листи по всій наявній базі видавців так званого «СНГ» з пропозицією налагодження співпраці. Зазвичай після нашої стандартної відповіді, що ми не працюємо з компаніями або представництвами з країни-агресора, спілкування завершується.
Однак минулого тижня стався інцидент, який знову підняв стару проблему і маю надію, що винесення її на загальне обговорення щось змінить. А можливо й ні, оскільки до сьогодні ми намагалися обговорити питання і в рамках
Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів
і в особистому спілкуванні, але далі розмов справа не рухалася.
Мова йде про купівлю авторських прав деякими нашими видавцями на твори багатьох європейських і американських авторів через російських агентів або представництва, що розміщені в Росії. Наше видавництво вже давно (ще до Революції Гідності) поставило собі за правило не купувати права через російських посередників і нам вдавалося переломити частину західних видавців переходити на прямі договори з нами, оминаючи російських агентів.
Так от, минулого тижня після нашої стандартної відповіді московському представництву західної літературної агенції, що ми не будемо працювати з резидентом країни-агресора і логічної відповіді менеджера, що вона нас більше не турбуватиме, до розмови підключився європейський власник з простою тезою, яку з «дипломатичної» англійської можна перекласти, як «чого ви випендрюєтесь, інші он ваші українські колеги з московським бренчем працюють і happy enough doing business with us». Після такої відповіді, всі наші розповіді про те, що Росія вкрала частину нашої території, загробила десятки тисяч людей, зробила біженцями мільйони і ми не хочемо через цю країну працювати, втрачають будь-який сенс, адже окремі українcькі видавці продовжують укладати угоди з московськими представництвами, оскільки це просто doing business і вони по за політикою, а поняття гідності, честі і репутації не мають жодного сенсу, бо бабло перемагає зло. Чи ні?
Як на мене, тут потрібна лише консолідована позиція, бо інакше ми не маємо ні честі, ні гідності, а репутація наша (всієї країни, на жаль) коштує один цент в базарний день.
PS Фото для привернення уваги. Це центральна площа м. Коньяк у Франції в листопаді 2012, коли Україна була перший і наразі єдиний раз там спеціальним гостем на Фестивалі європейських літератур (без державної підтримки, до речі).
Неділя, 06 грудня 2020 16:25

Про самвидав

Минулого тижня в різних гілках фейсбука відбулися обговорення самодостатності автора. З дозволу автора копіюю пост Антона Санченка, автора та видавця:

Я відчуваю потребу висловитися щодо останнього раунду срачу "видавець нє нужен", поки ви не забули, до чого високі сторони долаялися.

Справа в тому, що я як свого часу жрець Тіресій, можу пристати і до валки видавців і до валки самвидавчих авторів в залежності від того, хто перемагатиме.

Більше того, я став самвидавчим автором ще у 2003 році, набив усі гулі і зруйнував усі ілюзії щодо перспектив самвидаву ще тоді, і полюбив свого першого видавця Фінкельштейна вже за те, що його видавництво взяло на себе усі ті непоетичні речі, з якими стикається автор - редагування, коректуру, обкладинку, поліграфію - здав рукопис і вуаля. Через три, здається, місяця готова книжка, яка нормально читається (бо шрифт), не розлазиться в руках (бо біндер) і не пачкає фарбою з обкладинки руки (бо матова плівка), бо це не перша книжка, яку вони видають, чорт забирай, і всі свої гулі вони набили ще за сотню книжок до твоєї і вже не експериментують.

Скажу відверто більшості самвидавчих авторів (я не виняток) - ваші обкладинки гівно, навіть якщо ви їх ретельно продумували. Бо ви роками думали про те, що в вашій такій унікальній і вистражданій книжці, а треба думати, як вона виглядатиме на полиці серед інших книжок саме зараз. Хоча б серед книжок свого видавництва. Для цього художник має пахати на конвеєрі і слідкувати за трендами. Жоден самовидавець не здатен його загрузити замовленнями в такій кількості, і занадто самозакоханий в свою книжку, щоб дати розкуто творити іншому. Бо обкладинки теж творчість, прикинь. Втім, творчість обкладинкаря теж треба обмежувати, я колись рахував Іллі Стронговському, у що в Україні обійдеться розрекламована ним західна обкладинка, для якої дизайнеру знадобився 40 відерний акваріум, модель Титаніка і айсберг з пінопласту. Не для наших цін на книжки і тиражів 1 тис.
Для ізоляції самозакозаного обкладинкаря від самозакоханого автора, узгодження їхніх вимог і відповідальних грошових рішень потрібен видавець. І взагалі, кожна книжка - результат командної роботи, всі ці добродії вказані на технічній сторінці, 5-6 чоловік, і це не рахуючи власне поліграфістів.

Витрати на макет і витрати на поліграфію (в свою чергу друкарі та виробники паперу, фарби, облалнання, аж до лісорубів і лісників) десь рівні при українських типових накладах. Третю приблизно таку ж частину в ціні книжки складають витрати книгарень і логістика. Цих людей ви вже можете бачити вже кожен день в книгарні, а не тільки на Арсеналі, де всі три складових вартості всього сукупного українського книговидання, виражені в людях, збираються раз на рік. Це вражаюче видовище. Вулик. Мурашник. Орда.
Уявіть собі, що на просторах Арсеналу зібралися самі автори. Чесно кажучи, їм вистачить генделика біля входу.
На Арсеналі, практично щорічному з'їзді галузі, коли бачиш скільки насправді людей в ній задіянр, в розумного автора мають відпасти усі претензії, чому йому перепадає лише 10% роялті від цього пирога.

Чи можна щось скоротити? Можливо. Чи зможе автор без цього обійтися - хто як.

Бо найцікавіше починається, коли книжка вже надрукована.

Далі буде.

Першоджерело 

Дуже важливий для виживання галузі закон прийнято вчора. На жаль, про це мало говорять, а варто звернути увагу якщо не всього суспільства, то хоча б причетних :)

В законі є ціла низка позитивних моментів (і дифініцій), однак, на мою особисту думку, є три важливих виклики стосовно самої технологїі реалізації в аспекті подальшої роботи УІК.

1. Інститу книги суттєво збільшує свій вплив на книжковий ринок за рахунок збільшення кількості не ринкових інструментів і це є одночасно і добре (в першу чергу тим, що сам феномен гранту внесено в законодавство) і погано (бо як воно все реально працюватиме в законі не прописано).

2. Інститут книги стає менш контрольованим громадськістю та професійною спільнотою структурою (завдяки змінам в ст. 10 Закону України «Про державну підтримку книговидавничої справи в Україні»). І найголовніше

3. Експертні ради стають колективно відповідальними за прийняття рішень (може я помиляюся?) при фактичній відсутності експертного СЕРЕДОВИЩА - і це є головною проблемою на мою думку в галузі на сьогодні. Може варто уточнити: є проблема відбору експертів та постановки їм задач (формулювання критеріїв відборів) для оцінки при тому або іншому конкурсі. Тому варто почати в цьому питанні з того, що спочатку повинна бути експертиза по формулюванню задач (і критеріїв) для експертних рад, а вже потім все інше.

Мені можуть дорікнути "А чому ти не казав все це на попередньому етапі підготовки документів, адже мав доступ до них і процедура була відкрита!". Відповідь проста - щоб "не спугнути"  Все зроблено вірно (і хвала тим, хто цього добився), а те, про що я пищу стосується більше питань реалізації і ми разом (держ. організації та громадські і бізнесові структури) при бажанні зможемо все і формалізувати і примусити працювати "во благо".

Дозволю собі загальний коментар стосовно списку відібраних книжок по програмі Translate Ukraine від Український інститут книги.
1. Давайте до цього циклу Програми ставитися спокійно - це лише перша спроба, я б сказав апробація.
2. Кожен, хто має відношення до видавничого виробничого циклу, знає, що за 4 місяці випустити в світ переклад роману "з нуля" просто неможливо. Отже, в цьогорічній Програмі могли брати участь лише ті, хто вже готував книжку до оголошення Програми, або якщо мова йшла про дитячу книжку або збірку віршів, де обсяг роботи у перекладача незначний.
3. Мене особисто вразила присутність в списку відібраних проектів наявність українського видавця, бо це - нонсенс. Маю надію, що в наступних циклах в Положенні приберуть таку можливість.
4. Експертна рада - окрема розмова. Але суть моєї позиції: експерти повинні розбиратися в РИНКУ, але в першу чергу (нульовий пріорітет!) відбирати не українського АВТОРА, а закордонне ВИДАВНИЦТВО, яке зможе найбільш якісно і широко просунути наш контент на своєму ринку. Щоб була зрозуміла думка, ось приклад двох хороших проектів: якщо є знаний в Україні письменник Х, проект з видання роману якого пропонує університетське видавництво з Айови у Штатах і письменник Y, якого мало знають у нас, але його планує видати Random House, то вибір повинен бути за другим, оскільки канали дистрибуції, промоції і впливу на ринок у них непорівнювані.
5. Маю надію, що до наступного циклу Програми УІК проведе "розбір польотів" з залученням широкого загалу зацікавлених в просуванні української літератури за кордоном сторін.

Середа, 13 травня 2020 21:08

Інтернет-книгарні членів УАВК

Шановні друзі-книголюби!

Для зручнішого пошуку книг Українська асоціація видавців і книгорозповсюджувачів надає посилання на інтернет-книгарні членів нашої громадської спілки, де ви зможете придбати як паперові, так і електронні варіанти творів ваших улюблених авторів. Список книгарень буде поповнюватись.

Користуйтеся цим способом придбання книжок, адже це зручно, швидко і вигідно. Видавці ГС «УАВК» чекають на вас.

Інтернет-книгарні видавництв — членів ГС «Українська асоціація видавців і книгорозповсюджувачів»

 

Видавництво 4mamas

www.4mamas-club.com

Тел.: +38 (050) 499-05-55

Контактна особа — Богаєнко Ольга

 

Видавництво «Абетка»

http://www.abetka.in.ua

+38 (098) 425 34 04 , +38 (050) 193 17 24

Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Директор — Ярослав Сисин

 

Книгарня «АДЕФ-КНИГА»

https://adef.com.ua/books/

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. або Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (050) 445-21-01

Контактна особа — Калита Ірина

 

Видавництво Анетти Антоненко

https://anetta-publishers.com/books

Тел.: +38 (066) 988-40-85

Контактна особа — Анетта Антоненко

 

Видавництво «Арій»

https://www.ariy.com.ua/

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.:+38 (067) 658-19-48, +38 (044) 537-29-20

Контактна особа — Маринич Тетяна Михайлівна

 

Видавництво «АССА»

www.acca.ua

Тел.: +38 (098) 117-69-73

Контактна особа —Бескровна Світлана Борисівна

 

Видавництво «Астон»

https://aston.te.ua/

Фейсбук: https://www.facebook.com/UTovaston/

Електронні скриньки, які приймають замовлення: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її., Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 354-62-95

Контактна особа — Ворожбит Григорій

 

Видавництво «Балтія-Друк»

http://www.baltia.com.ua/uk/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її., Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її., Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 508 36 55

Менеджер з продажу — Дишлева Оксана Федорівна

 

Видавництво «Навчальна книга — БОГДАН»

https://bohdan-books.com/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (0352) 51-97-97
Моб. тел.: +38 (067) 350-18-70,+38 (067) 351-85-25, +38 (066) 727-17-62,
+38 (066) 080-07-83

Контактна особа — Самбура Тетяна

 

Видавничий дім «БУКРЕК»

http://bukrek.net/shop

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Чернівці:

Тел.: +38 (097) 698-76-78

Контактна особа — Прокопишин Любов Василівна

Київ:

Тел.: +38 (067) 306-82-51; +38 (099) 654-57-23

Контактна особа — Туржанський Ігор Всеволодович

 

Видавництво «Віват»

https://vivat-book.com.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Контактні номери: +38 (067) 344-55-11+38 (050) 344-55-11+38 (073) 344-55-11+38 (057) 717-52-71

Прийняття та оброблення замовлень виконується менеджерами колл-центру.

Керівник — Дзюбанов Володимир, контактний тел.: +38 (067) 570-60-82

 

Видавництво «Генеза»

https://geneza.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 426-71-81;+38 (050) 330-14-05

Контактна особа — Кветенадзе Марина Георгіївна

 

ДІМ КНИГИ

https://dk-books.com/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Контактні телефони:+38 (067) 350-14-67; +38 (099) 434-99-47

Контактна особа —Глух Світлана

 

Видавництво «ДивоГра»

http://www.dyvogra.com/shop/

Офіс: м. Бровари, вул. Короленка, 25 

Тел.: +38 (067) 135-71-66, +38 (093) 792-62-32

Контактна особаяка займається прийняттям та обробкою замовлень — Швидка Марія

 

Видавництво «Знання»

www.znannia.com.ua

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 235-00-44, +38 (050) 336-86-07

Контактна особа — Дужик Сергій Володимирович

 

Видавництво «Знання України»

http://www.znannia.info/ourbooks.html

Адреса видавництва: 03150, м. Київ, вул. Велика Васильківська 57/3

e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 287-41-45; +38 (095) 127-03-73; +38 (098) 649-84-84

Начальник відділу реалізації — Коляденко Наталія

Тел.: +38(050) 384-58-68

 

Видавництво «Іріо»

ipio-books.com

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (063) 770-27-77

Контактна особа — Михайло Терешонок

 

Видавництво «КСД», ДП КК «Клуб сімейного дозвілля»

https://bookclub.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 0 800 301 090

 

Книгарня «Книжкова полиця»

https://knigionline.com/

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 227-27-29, +38 (097) 880-63-79, +38 (066) 668-02-84, +38 (063) 411-12-56

Менеджер із закупівлі, менеджер по роботі з клієнтами — Акчуріна Ірина

 

Видавець Корбуш

http://korbush.com/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 599-64-48, +38 (067) 209-60-88, +38 (066) 06-101-76

Контактні особи — Марчик Вікторія Анатоліївна, Микитенко Леся Павлівна

 

Видавництво «Літера»

http://www.litera-ltd.com.ua/

Телефон: +38 (063) 306-04-16

 

Видавництво «Маміно»

https://www.knygarenka.com/

Тел.: +38 (098) 087-20-15, +38 (044) 338-50-75, +38 (098) 802-07-94

Контактна особа — Жиляєв Владислав Вікторович

 

ПП «Махаон-Україна»

machaon.ua

Адреса: м. Київ, проспект С. Бандери, 6 (Петрівка)

Тел.: +38 (050) 346-55-77

Контактна особа —Янгаєва Вікторія Камілівна

Торгуємо тільки книгами власного виробництва.

 

Видавництво «Медицина»

www.medpublish.com.ua

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 235-00-44, +38 (050) 336-86-07

Контактна особа — Дужик Сергій Володимирович 

 

Видавництво «Методика»

https://metodika.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 333-88-02; +38 (096) 402-86-93; +38 (050) 353-04-34

Контактна особа — Ковтун Леся Василівна

 

Видавництво «НОРА-ДРУК»

https://books.nora-druk.com

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 229-50-22, +38 (094) 829-50-22

 

Видавнича група «Основа»

http://osnova.com.ua

Тел.:+38 (050) 46-84-948, +38 (067) 382-84-25, +38 (073) 731-96-34

Контактна особа — Богаєнко Ольга

 

Видавництво «Підручники і посібники»

https://pp-books.com.uahttps://nus.pp-books.com.ua

Онлайн доступ до прайсу: http://pp-books.com.ua/Prais_PIP-Hurt

Онлайн доступ до інформатора новинок 2021: https://drive.google.com/file/d/1HHa5PRNc98BTCf-h5udCUd7n6RDZyKee/view?usp=sharing

Онлайн доступ до каталогів: https://drive.google.com/open?id=1XanZTUm3fwlNlfqzGRXs3l87ch3K8oP_

Тел.: +38 (067) 354-43-55, +38 (050) 729-70-94

Viber: +38 (067) 354-43-55

Контактна особа — Карпа Віталій, керівник відділу збуту

 

Університетське видавництво «Пульсари»

http://www.pulsary.com.ua/shop/

Тел.: +38 (050) 310-85-67

Контактна особа — Юрій Копань

 

Видавництво «Ранок»

https://www.ranok.com.ua/

Тел.: +38 (057) 727-70-90, +38 (067) 546-53-73, +38 (066) 332-97-99, +38 (073) 442-39-26,
+38 (097) 053-26-73

Електронні книги:

https://e-ranok.com.ua/

Тел.:+38 (098) 037-54-68, +38 (066) 576-53-75

 

ПП «Рідна Мова»

ridna-mova.com

Адреса: м. Київ, проспект С. Бандери, 6 (Петрівка)

Тел.: +38 (050) 346-55-77

Контактна особа — Янгаєва Вікторія Камілівна

Торгуємо тільки книгами власного виробництва.

 

Видавництво «Свічадо»

Сайт: https://svichado.com/all-books

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (096) 207-88-58

Менеджери:Білаш Ольга Романівна, Бучак Володимир Михайлович

 

Видавництво Старого Лева

https://starylev.com.ua

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 323-26-98

Контактна особа — Крет Ольга

 

Видавництво «Талант»

https://shop.talantbooks.com.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.:+38 (050) 364-72-19+38 (067) 807-31-65,+38 (067) 570-64-88

Контактні особи — Дедюк Ольга, Мальована Надія

 

Українське літературне агентство «УЛА»

https://ula-books.com.ua

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 562-62-51, +38 (099) 559-11-58

Контактна особа — Гончаров Євгеній Андрійович

 

Видавництво «Фоліо»

folio.com.ua

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Контактна особа в чаті на сторінці.
Реалізуються тільки книжки видавництва.

 

ТОВ «Форс Україна» (ФОРС, БукШеф)

https://book24.ua

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 827-38-79, +38 (044) 490-99-44

Менеджер: Безуглий Максим Олександрович

На сайті розміщено книжки інших видавництв.

 

Фірмовий онлайн-шоп видавництва «Час майстрів»

https://chasmaistriv.in.ua/

Фейсбук: https://www.facebook.com/chasmaistriv

e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (067) 231-57-37

Контактна особа — Кухарчук Леся Василівна

Торгуємо тільки книгами власного виробництва.

 

Видавничий дім «Школа»

https://schoolbook.com.ua/

е-mail:Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.:+38 (095) 564-0-532, +38 (096) 564-0-532

Менеджер: Сідельник Ксенія Валеріївна

 

Учбово-видавничий центр «Школяр»

Сайт: http://shkolyar.com.ua/

е-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Тел.: +38 (044) 599-64-48, +38 (067) 209-60-88, +38 (066) 06-101-76

Контактні особи — Марчик Вікторія Анатоліївна, Микитенко Леся Павлівна

Основний зміст публікації про вприв локдауну на книжкову галузь Німеччини
https://www.dw.com/…/how-the-coronavirus-impacts…/a-53210592

В Німеччині майже половина всіх книг продається в книгарнях. Оскільки вони були закриті декілька тижнів, продажі зазнали значного падіння. Однак, навіть коли деякі магазини відкриються, швидкого відскоку до попереднього стану не очікується.
З 20 квітня книгарні в Німеччині знову відкриті. Вони були зачинені місяць, за винятком федеральних земель Берлін та Саксонія-Ангальт. Там книгарні дозволяли залишати відчиненими при виконанні певними гігієнічних вимог.
Фінансовий збиток за оцінками Німецької асоціації видавців і книгопродавців за чотири тижні закриття, становить півмільярда євро (543 000 000 доларів), .
Дірк Рем, з невеликого незалежного видавництва Reprodukt, припускає, що навіть при відкритті книгарні, продажі швидко не покращаться. "Трафіку все ще не буде, оскільки багато людей переживають за своє здоров'я і тому, що люди заощаджують", - сказав Рем.
Його видавництво, яке випускає комікси та графічні романи, поки що зафіксувало на 40% менше обороту, але сподівається продовжити роботу за рахунок підтримки федерального уряду та скорочення робочого часу своїх семи працівників. Reprodukt існує майже 30 років.
Невеликі видавці особливо сильно постраждали від коронавірусної кризи. Скасування Лейпцизького книжкового ярмарку, а також локдаун минулого місяця, зробили їх книги практично непомітними. Ще до пандемії COVID-19, інформацію про них все одно не обов’язково переглядали в газетах, тому для таких видавців, як Reprodukt, наявність книжкових магазинів є важливим.
Але книгарні також надзвичайно важливі і для галузі в цілому - навіть в епоху Інтернету. Майже половина всіх книг все ще там нормально купується.
Компанія е-комерції Amazon є основним каналом розповсюдження для видавців. Однак рішення компанії в середині березня визначити пріоритетом доставку таких товарів, як продукти харчування, побутові предмети та косметика під час коронавірусної кризи, серйозно впливає на видавців.
Зараз видавці застрягли з новими виданнями, і деяким клієнтам доводиться довго чекати своїх замовлень.
Ніна Венер, яка керує невеликою книгарнею в районі Берліна Neukölln, виграє від такого повороту подій. Деякі клієнти роздратовані Amazon і приходять до неї. Вже кілька тижнів її магазин Die Buchkönigin приймає замовлення по телефону та в Інтернеті, які, як правило, можна забрати та оплатити прямо у дверях магазину на наступний день. Хоча їй було дозволено тримати магазин відкритим, таке рішення здавалося їй найбільш розумним з точки зору здоров'я.
І тепер, навіть після зменшення обмежень, вона хоче дотримуватися існуючої практики і почекати, як розвиватимуться події. Потім вона вирішить, пустити людей в середину книгарні чи ні.
Наразі діяльність Die Buchkönigin підтримується двома студентками, які доставляють книги на велосипедах на добровільній основі. Венер несподівано отримала таку пропозицію через Facebook, і це призвело до сліз. За її словами, її оборот майже не змінився.
Хоч книгарні тепер дозволяють відкрити по всій країні за певних умов, криза ще далеко не закінчена. Трафік у магазинах, ймовірно, залишатиметься стриманим. Амазон ще не оголосив, що буде змінювати свою стратегії пріоритетності, а основні події, які також є важливими для літературного світу, заборонені в Німеччині до 31 серпня. Тому очевидно, що уряд повинен продовжувати розширювати підтримку галузі.
Але на горизонті є промінь надії: Франкфуртський книжковий ярмарок все ж відбудеться у жовтні, як планувалося. "Як саме буде виглядати 72-й книжковий ярмарок, ми ще не можемо гадати на цьому етапі", - сказала прес-секретар Кетрін Грюн. "У будь-якому випадку, це буде дуже особливий ярмарок, це вже зрозуміло".

Шановний пане Прем’єр-міністре!

Звертаємося до Уряду у зв’язку з надзвичайно важкою ситуацією, що складається у сфері української культури через поширення епідемії коронавірусу й впровадження карантину на території України. Передусім, дозвольте запевнити, що ми як досвідчені управлінці розуміємо і підтримуємо доцільність обмежень, які дозволять запобігти колапсу медичної системи та зберегти здоров’я максимального числа громадян.

Водночас, інституції і продуценти культури належать до перших постраждалих через неможливість провадити публічну діяльність. Відмова від публічних подій – виставок, концертів, кінопоказів, вистав тощо – миттєво призводить до стрімкого падіння доходів усіх, хто інвестував час, зусилля і кошти у те, аби культура в Україні була доступною, якісною, а її проекти добре організованими. Українські культурні інституції і незалежні виробники уже нині опиняються без ресурсів, що дозволили б виплачувати зарплати, фінансувати першочергові протиаварійні чи реставраційні роботи і навіть настільки насущні потреби як охорону державної частини українського музейного фонду. Це загрожує не просто зупинкою розвитку чи замороженням досягнень останніх років, адже це звична загроза, стосовно якої сфера культури має досвід якщо не подолання, то протидії. Нині виникає загроза значно серйозніша: розпад інституційної системи і втрата цілого покоління талановитих творців і менеджерів культури. Це ситуація, типологічно схожа на стан справ в Україні впродовж 1990-х років.

Тому ми звертаємося з проханням серйозно проаналізувати ці ризики й разом із культурною спільнотою, Комітетом з питань гуманітарної та інформаційної політики Верховної Ради Україн изробити все можливе для їхньої мінімізації. Передусім, вважаємо за необхідне переспрямувати видатки розвитку, передбачені на культуру або інші цілі в межах бюджетів головних розпорядників, що управляють інституціями культури, на поточну інституційну підтримку. Необхідно зберегти робочі місця і належний безпековий стан інституцій. Для цього дуже важливо відмовитися від потенційного скорочення видатків на оплату праці. Принципово важливо скористатися усіма можливостями, що мають Український культурний фонд та Український інститут книги, на вирішення проблем, котрі виникають з нинішньою кризою. Це надзвичайно важливі інституції, від яких наразі чекають підтримки як ніколи раніше.

Просимо дослухатися до пропозицій самих УКФ та УІК щодо переформатування їхніх програм через виклики, пов’язані з епідемією коронавірусу. Відтак, зберегти фінансування проектів Українським культурним фондом, бюджет якого спрямований в першу чергу на підтримку самих продуцентів культури, і таким чином допомогти їм подолати кризу. Важливо зберегти і сприяти програмам УІК щодо підтримки української книговидавничої галузі, яка досягла значних успіхів упродовж останнього десятиліття. Те саме стосується і виробництва кіно: успіх останніх років був можливим завдяки сталості підтримки через механізми Держкіно, оскільки створення фільму – це багатолітній процес. Різке припинення підтримки знецінить уже зроблені інвестиції (зокрема, співфінансування від міжнародних партнерів), спровокує декваліфікацію і втрату кадрів.

Впевнені, що проаналізувавши всі ризики і зробивши рішучі, але зважені кроки, котрі першочергово матимуть на меті захист українців від епідемії, але й дозволять уникнути нищівних наслідків для української культури, ми подолаємо і цей виклик разом.

Юлія Федів
Виконавча директорка Український культурний фонд

Олеся Островська-Люта
Директорка Національного культурно-мистецького
та музейного комплексу Мистецький Арсенал

Олександра Коваль 
Директорка Українського інституту книги

Іван Козленко 
Генеральний директор Національного центру Олександра Довженко-Центр

Володимир Шейко 
Генеральний директор Ukrainian Institute - Український інститут

Дозволю собі конкретизувати свої аргументи проти закупівлі книжок лише для дітей за  програмою поповнення фондів публічних бібліотек УІК.

Відразу зазначу, що сам принцип постачання закуплених книжок в «активні» бібліотеки, співробітники яких показують ефективність своєї роботи, мають неординарні практики та підходи до залучення підростаючого покоління до читання, я підтримую беззаперечно.

Отже, далі мої аргументи проти виокремлення лише одного, назвемо так – дитячого, сегменту книжкового ринку для закупівель. (Зазначу, що аргумент, на кшталт того, що «ми ж думаємо про поповнення фондів, а не про видавців» не працює, оскільки книжки не з’являються в бібліотеках з вакууму, а постачаються з відкритого книжкового ринку, від тих таки видавців і разова сума «навіть» в 28 млн. грн – приблизно 1,2 млн ам.дол – не може пройти не поміченою.)

  1. Ми любимо своїх дітей і батьки зазвичай купують їм книжки, навіть якщо самі не читають. Бібліотеки, з мого особистого досвіду, найбільше забезпечені саме актуальною дитячою книжкою – щонайменше в цій частині бібліотечних фондів є максимальна кількість нових видань. Причому, це відбулося за рахунок різних джерел постачання: від державного та місцевих бюджетів до подарунків від благодійників. Отже, цей сегмент ринку не потребує спеціальної підтримки або лобіювання.
  2. Бібліотеки відіграють велику соціальну функцію і суттєвий відсоток їх відвідувачів є пенсіонери – тобто, таким рішенням буде обмежено їх доступ до нових книжок, нехай навіть в тій незначній кількості бібліотек з 15 тисяч, куди потраплять новинки.
  3. Таке рішення буде антиринковим зі зрозумілої причини – вказана вище сума потрапить не на зальний ринок, а лише на його частину, причому на найбільш «здорову» і розвинену.
  4. Про дискримінаційність тут теж доводиться говорити, адже великі видавництва зазвичай багатопрофільні (видають і дитячу літературу і книжки для дорослих), отже, якщо враховувати лише частку на ринку, а не якісь інші якості видань, вони отримають значну частину фінансування Програми і зможуть її вкласти в нові книжки на відміну від вузькопрофільних видавництв, які займаються лише книжками для дорослих.
  5. Чому хтось вирішив, що в бібліотеках не вистачає саме тих книжок, які оберуть експерти УІК, як це було минулі роки? Може у відібраних активних бібліотеках саме ці титулі вже є? Наприклад, отримані з інших джерел… І що тоді робити – після завершення Програми бібліотекам займатися обміном? Питання… 

Окремо слід зазначити такий фактор, як неврахування книжкових закупівель з місцевих бюджетів – про яку збалансованість забезпечення літературою відвідувачів бібліотек може йти мова, якщо оцінка поповнення книжкових фондів з інших (окрім держбюджету) йде лише в грошах?

На завершення просто зазначу, що сегмент дитячої літератури найбільш сильний і розвинений елемент книжкового ринку України, в якому працює багато гравців (не лише видавців, а й художників, перекладачів, айтішників, піарників ...) і вони активні не лише в плані прямих продажів книжок для внутрішнього споживача, а й в продажу прав за кордон. Там є багато інноваційних проектів, наприклад мультимедійних, ігрових тощо.  

І, нарешті, пропозиція. Я б запропонував таку схему Програми.

А) Одночасно з оголошенням відбору тих 500 (якщо я не помиляюся) бібліотек, які отримають нові книжки за Програмою 2020 року, було б логічно зібрати Перелік новинок (наприклад, за 3 останні роки) видань від всіх видавців без обмеження тематики та жанрів, як це було 2019 року і отримати експертне їх рейтингування.

Б) Знайти логістичного посередника (після, мабуть, тендерів) з постачання книжок в конкретні заклади.

В) Дати можливість кожній з відібраних по п. А) п’ятисот бібліотек закупити на 56 тисяч грн. (28 млн грн./500) книжок з Переліку з урахуванням експертного рейтингу. 

При такому рішенні, мені здається, активні бібліотеки поповнили б свої фонди за рахунок держбюджету актуальною і потрібною саме їм книжкою і вони б розуміли за що вони борються.

Фото для привертання уваги, звісно wink  Image by PublicDomainPictures from Pixabay

Сторінка 3 із 7

Спільний каталог авторських прав

Блоги

  • лист. 19, 2024

    Потенціал для зростання

    Ми постійно між видавцями обговорюємо динаміку нашого книговидавничого ринку. Поки що цифр за 2024 рік немає, але за даними Книжкової палати за 1 півріччя 2024 року маємо незначне зменшення кількості найменувань ( на 6 %) і на 70% зростання накладів.…
  • лист. 14, 2024

    До 80-річного Ювілею Публічної бібліотеки імені Лесі Українки

    На моє глибоке переконання, шлях від людини фізичної до соціальної, моральної, духовної, освіченої особистості пролягає через бібліотеку. І прогрес людської цивілізації протягом усієї її історії бере свій початок із бібліотеки, де зібрано моральні, культурні, інтелектуальні надбання всіх минулих поколінь. Бібліотека…
    Written by
  • жовт. 27, 2024

    975 день широкомасштабного вторгнення

    Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. Шоста частина. 16. Переходимо від суто книжкових питань до питань інформаційної безпеки, інформаційного впливу, інформаційного спротиву та інформаційного тиску на ворога. Спочатку про українців і…
  • жовт. 26, 2024

    974 день широкомасштабного вторгнення

    Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. П'ята частина. 13. Про законодавство в галузі. Як ми раділи, що з'явився в червні 2022 закон, що забороняє книжки походженням з двох держав-агресорів, ще більше…
  • жовт. 24, 2024

    973 день широкомасштабного вторгнення

    Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. Четверта частина. 10. Видавці займають вільні після росіян місця на ринку, відкриваються книгарні, автори пишуть нові книжки… Все добре? Ні. Книгарні не тільки відкриваються, але…

Ми у Facebook

Інформація для ЗМІ