Пост-реліз
11.10.2019
Пост-релізи зазвичай пишуть відразу після події з констатацією результатів та досягнень. Специфіка нашої галузі полягає в тому, що реальні результати з підписаними договорами і виданими книжками можуть бути лише через декілька місяців, а то й років. Тому сьогодні ми представляємо перші реальні результати дворічної активності на арабському книжковому ринку.
Грудень 2017 року, Бейрут – перший офіційний стенд України на книжковій виставці арабського світу – Міжнародному Бейрутському книжковому ярмарку. Організатор – Посольство України в Лівані на чолі з Ігорем Осташем. Завдяки активності організаторів та письменниці Марини Гримич особисто, при протекції Асоціації арабських видавців, Україна отримує безкоштовний стенд 2018-го року на книжковому ярмарку в Абу-Дабі. Ним опікується Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів. Квітень цього, 2019-го, року, Абу-Дабі – Україна вперше має державний стенд Українського інституту книги на одному з найбільших книжкових ярмарків арабського світу. Всього шість українських видавництв проводили переговори з арабськими колегами на вказаних виставках, знайомилися, підписували протоколи про наміри, готували і подавали заявки на грантові програми. Нижче про реальні результати.
- Вже цього місяця у Видавництві Анетти Антоненко побачить світ роман Усами аль-Ейси «Божевільні з Віфлеєма» в перекладі з арабської Богдана Хорвата. І це видання буде представлено на Франкфуртському книжковому ярмарку на стенді Департаменту культури і туризму Абу-Дабі, адже автор отримав одну з найпрестижніших премій арабського світу – Книжкову премію Шейха Заїда.
- Наступний роман Видавництво Анетти Антоненко – переклад з арабської «Осінь без провини» Аббаса Бейдуна представить вже в найближчі місяці.
- 2020 року Видавництво Анетти Антоненко обіцяє ще два нових переклади з арабської відповідно до вже підписаних договорів за результатами переговорів в Абу-Дабі.
- В грудні цього року у видавництві «НОРА-ДРУК» побачить світ роман відомого ліванського письменника Джаббура ад-Дувейгі «Надруковано в Бейруті», який перекладає Оксана Прохорович. Є надія, що перша презентація книжки відбудеться саме в Лівані на Міжнародному Бейрутському книжковому ярмарку, де знов буде український стенд, організований Посольством України в Лівані.
- Наступного року у видавництві “Нора-Друк” вийде ще один роман у перекладі з арабської.
- Насамкінець найприємніша новина – роман Ірен Роздобудько «Дванадцять або виховання жінки в умовах, не придатних до життя» буде перекладено арабською мовою! Видавництво «НОРА-ДРУК» підписало відповідну угоду з Egyptian Office for Publishing & Distribution про передачу прав на переклад арабською мовою.
Є надія, що українські видавці більш активно почнуть працювати на арабському ринку, а Український інститут книги повноцінно запустить вітчизняну програму підтримки перекладів та разом з посольствами у відповідних країнах підтримуватиме таку співпрацю та представлення України як книжкової країни організацією національних стендів.
Микола Кравченко,
координатор української участі у виставках від УАВК