ТОП 5 ПОДІЙ
- 1
Підтримайте проєкт Влада Кириченка, видавництва "Наш формат" та ГО "Реформація"!
лист. 01, 2024 Category: Події в Україні - 2
Вітаємо Олександру Коваль з Днем народження!
жовт. 20, 2024 Category: Події в Україні - 3
Акція УАВК на Франкфуртському книжковому ярмарку 18.10.24
жовт. 19, 2024 Category: Міжнародні події - 4
Вітаємо Олександра Красовицького з Днем народження!
жовт. 17, 2024 Category: Події в Україні - 5
Звернення Правління УАВК до культурної спільноти України й українців
жовт. 16, 2024 Category: Міжнародні події
Важливо
Книговидавнича діяльність сучасної України: стан, тенденції та перспективи розвитку
За згодою авторів, розміщуємо статтю директора Книжкової палати України Миколи Сенченка та завідувачки відділу статистичного моніторингу та аналізу друку Книжкової…
УІК запрошує на нараду "Пропозиції УІК для видавців"
Шановні колеги!
Український інститут книги запрошує вас узяти участь у галузевій нараді "Пропозиції УІК для видавців".
Під час наради, яка відбудеться 21 лютого о 16:00 в онлайн-форматі, у кожного з вас буде можливість висловитися щодо доцільності й актуальності запропонованих проєктів, а також внести власні пропозиції.
Для участі просимо зареєструвати одного учасника від видавництва.
Реєстрація до 15:00 20 лютого за лінком.
Лінк на гугл-міт буде висланий на контактний email, вказаний при реєстрації.
Верховна Рада затвердила бюджет УІК на 2020 рік
14 листопада Верховна Рада України схвалила у 2-му читанні та затвердила в цілому Державний бюджет України на 2020 рік. Для Українського інституту книги передбачені видатки в обсязі 151,665 млн грн. Це на 6,119 млн грн або на 4,2% більше, ніж бюджет 2019 — 145,546 млн грн. Однак ця сума складає лише 48,2% від коштів, які УІК потребує для реалізації запланованих проєктів на наступний рік.
Крім забезпечення роботи Інституту, кошти, виділені парламентом, УІК зможе спрямувати на:
✅ випуск книжок за програмою “Українська книга”;
✅ запуск та технічна підтримка Української цифрової бібліотеки;
✅ програму поповнення бібліотечних фондів;
✅ реалізацію програм популяризації читання, української літератури в Україні та за кордоном;
✅ реалізацію програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами.
Інформаційний звіт про участь у Міжнародному книжковому ярмарку в Абу-Дабі 2019
24—30 квітня 2019 року в Абу-Дабі, столиці Об'єднаних Арабських Еміратів, проходив Міжнародний книжковий ярмарок (скорочено ADIBF) — один із найбільших в арабському світі. Цього року там було представлено 1000 учасників із 50 країн світу.
1. Україну вдруге представлено на ADIBF. Минулого року виставкову площу було надано безкоштовно (завдяки активності Посольства України в Лівані та особисто письменниці Марини Гримич), й адміністрування участі взяла на себе Українська асоціація видавців і книгорозповсюджувачів. Важливу допомогу тоді надало Посольство в ОАЕ та українська громада.
2. 2019-го року ініціативу УАВК стосовно продовження вивчення та освоєння арабського ринку підтримав Український інститут книги (директорка Олександра Коваль), організувавши стендову участь (8 кв. м) та відрядивши туди заступника директора Руслана Мироненка, керівницю відділу зв’язків із громадськістю Юлію Лактіонову та перекладачку Оксану Прохорович.
3. Чотири видавництва взяли участь у ярмарку власним коштом: київське видавництво «Нора-Друк», львівське «Видавництво Анетти Антоненко», тернопільське «Підручники та посібники» та ВД «Освіта» (Київ). Вони представляли на ADIBF сучасну художню і навчальну літературу.
4. Українську делегацію було запрошено до Посольства України в ОАЕ, де відбулася зустріч із Надзвичайним і Повноважним Послом України в ОАЕ Юрієм Полурезом. Пан Посол висловив готовність сприяти подальшим крокам у просуванні української книжки на арабському ринку та підтримувати відповідні плани та проекти, зокрема і для того, щоб Україна в найближчий перспективі могла отримати статус Почесного гостя ADIBF. Учасниками делегації було проведено передання книг, які зібрали вітчизняні видавці, для недільної української школи в Абу-Дабі.
5. У день відкриття Ярмарку пан Посол відвідав український стенд, побажав плідної роботи і підтвердив налаштованість на розширення активності у книговидавничій сфері.
6. Учасники делегації під час роботи Ярмарку провели майже 100 індивідуальних переговорів та зустрічей із колегами з арабських країн (ОАЕ, Лівану, Єгипту, Саудівської Аравії, Сирії та інших), а також з Індії, Індонезії, Великобританії, США.
7. ADIBF має власну програму грантової підтримки перекладів (з арабської та на арабську мову) творів, що представляють експоненти Ярмарку. Представники українських видавництв активно обмінювалися пропозиціями з іноземними колегами і в результаті досягнутих домовленостей про купівлю-продаж авторських прав було подано понад 20 протоколів про наміри для можливої підтримки ADIBF таких перекладів. Результати розгляду таких подань очікуються в найближчі три місяці.
8. Представлення на Ярмарку стенду Українським інститутом книги, державною структурою, викликало позитивний відгук в організатора виставки –– Департаменту культури та туризму Абу-Дабі, відповідальні працівники якого організували бізнес-зустріч керівників 14 провідних арабських видавництв та профільних асоціацій із членами української делегації.
9. На цій зустрічі було обговорено співпрацю українських видавців та видавців з арабських країн у взаємному просуванні на ринки творів літератури та участі українських делегацій в інших книжкових заходах арабського світу.
10. Спілкування продемонструвало зацікавленість нашим ринком та відкритість (з урахуванням ментальних, релігійних та політичних особливостей) арабського ринку. Під час переговорів, наприклад, йшлося про вивчення можливості започаткувати курс української мови і літератури в провідних університетах арабського світу. Усе залежатиме від подальшої співпраці та кількості перекладених книжок і потреби ринку в перекладачах.
11. Суттєво наростити кількість перекладів можна за рахунок старту програми підтримки перекладів з української. Український інститут книги анонсував таку програму і це вже викликало неабиякий інтерес з боку закордонних видавців.
12. Висновки.
● Учасники українського книжкового ринку мають проявляти активність і постійно подавали світу сигнали про нашу готовність співпрацювати. За підтримки профільних інституцій можна розраховувати на швидкий результат, тоді в різних країнах з'явиться більше перекладів з української.
● У переговорах видавці з арабських країн не раз акцентували, що існують тісні зв’язки між арабським світом та Україною і Східною Європою загалом. Ці відносини мають вже сучасну історію співпраці, яка почалася після Другої світової війни. У країнах арабського регіону, як-от Єгипет, досвід політичної, соціальної культури Східної Європи, до якої належить Україна, дуже цікавий з огляду на існуючі проекти Східного партнерства Євросоюзу.
● Закордонні видавці активно цікавляться книжками для дітей та підлітків, художньою літературою, а також текстами з філософії та історії.
● У деяких арабських країнах, зокрема в ОАЕ та Кувейті, існують програми підтримки перекладів літературних творів, і учасники цих програм із нетерпінням чекають на відповідну програму Українського інституту книги для взаємного збагачення культур.
● Організатори ADIBF запрошують до участі в наступних ярмарках вже зі збільшенням української присутності, як щодо кількості учасників так і щодо площі виставкового стенду. Із риторики очільників Департаменту, який займається подією, та зі спілкування в Посольстві України стало зрозуміло, що організатори можуть іти на суттєві поступки у фінансовому плані та надавати організаційну підтримку українським структурам у разі налагодження довготермінового співробітництва.
● Участь у регіональних книжкових виставках дає можливість не тільки започаткувати відносини з місцевими представниками ринку, а й з іншими запрошеними на такі заходи учасниками. Так, у результаті переговорів із представниками країни-спеціального гостя ADIBF — Індії представники УІК отримали запрошення та спеціальні умови участі у виставці в Нью-Делі, що відбудеться на початку 2020 року.
● Надалі потрібно розвивати інформаційну підтримку участі в закордонних ярмарках, зокрема створити спільний каталог прав, рекомендованих творів, сучасних авторів, окремий сайт Програми з підтримки перекладів тощо.
● Активне підключення української громади в країні перебування дозволяє впевненіше проводити заходи та мати додаткову інформацію про стан ринку і варіанти взаємодії з місцевими структурами.
Маю надію, що, завдяки зусиллям українських культурних інституцій та ентузіастів видавничого ринку буде видано більше перекладів з української мови, і через нашу літературу світ дізнається, що Україна займає не тільки велике місце на карті світу, а й значне місце в культурній спадщині людства.
Микола Кравченко,
співзасновник видавництва «Нора-Друк»,
координатор української участі в ADIBF від УАВК
Спільний каталог авторських прав
Авторське право
Блоги
- лист. 19, 2024
Потенціал для зростання
Ми постійно між видавцями обговорюємо динаміку нашого книговидавничого ринку. Поки що цифр за 2024 рік немає, але за даними Книжкової палати за 1 півріччя 2024 року маємо незначне зменшення кількості найменувань ( на 6 %) і на 70% зростання накладів.…Written by Юлія Орлова - лист. 14, 2024
До 80-річного Ювілею Публічної бібліотеки імені Лесі Українки
На моє глибоке переконання, шлях від людини фізичної до соціальної, моральної, духовної, освіченої особистості пролягає через бібліотеку. І прогрес людської цивілізації протягом усієї її історії бере свій початок із бібліотеки, де зібрано моральні, культурні, інтелектуальні надбання всіх минулих поколінь. Бібліотека…Written by Оlexandr AfoninTags: бібліотека - жовт. 27, 2024
975 день широкомасштабного вторгнення
Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. Шоста частина. 16. Переходимо від суто книжкових питань до питань інформаційної безпеки, інформаційного впливу, інформаційного спротиву та інформаційного тиску на ворога. Спочатку про українців і…Written by Олександр Красовицький - жовт. 26, 2024
974 день широкомасштабного вторгнення
Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. П'ята частина. 13. Про законодавство в галузі. Як ми раділи, що з'явився в червні 2022 закон, що забороняє книжки походженням з двох держав-агресорів, ще більше…Written by Олександр Красовицький - жовт. 24, 2024
973 день широкомасштабного вторгнення
Про книжкові виставки і не тільки.Про стан книговидання і книжкової торгівлі.Про культурну політику.Про майбутнє.Серія публікацій. Четверта частина. 10. Видавці займають вільні після росіян місця на ринку, відкриваються книгарні, автори пишуть нові книжки… Все добре? Ні. Книгарні не тільки відкриваються, але…Written by Олександр Красовицький
Інформація для ЗМІ
Український інститут книги завершив розрахунки за придбану книжкову продукцію
Станом на 29 грудня 2018 року Український інститут книги завершив розрахунки за придбану у 2018 році книжкову продукцію для поповнення…