Книжковий ринок

Опубліковано в Книжковий ринок

Інформація про стан закупівлі книжок норвезьких видавництв для поповнення фондів місцевих бібліотек

жовт. 25, 2019 Переглядів: 1581 автор  Олександр Афонін
Інформація про стан закупівлі книжок норвезьких видавництв для поповнення фондів місцевих бібліотек

Розміщуємо обіцяний переклад з англійської інформації, підготовленої на звернення Асоціації норвезькою Радою мистецтв, щодо ситуації із закупівлею книжок вітчизняних (норвезьких) видавництв для поповнення фондів бібліотек.
Зараз УАВК вишукує кошти для оплати перекладу з норвезької українською базових законів Королівства Норвегія та регуляторних актів, якими керується Рада мистецтв при проведенні цих закупівель, для подальшого їх використання при підготовці відповідних українських проєктів документів з метою модернізації на нових засадах процедури закупівлі книжок за бюджетні кошти в Україні.
Нагадуємо, що чисельність населення Норвегії становить 5,2 млн осіб.

Громадська підтримка літератури — Норвезькі програми закупівель літератури

Одна модель — шість програм

Історичне минуле
1. Після Другої світової війни в уряді з’явився великий оптимізм щодо відновлення державної політики в галузі освіти, досліджень і культури. Відомі художники та вчені, маючи бажання по-новому поглянути на права широкої громадськості та необхідність децентралізованого культурного відродження, направили відкритий лист соціал-демократичному уряду. У результаті були створені пересувний кінотеатр, пересувний театр і пересувна художня галерея, які передавали культурний досвід людям у малонаселеній країні.
У Норвегії люди дійсно живуть у дуже віддалених від міських центрів районах. Та філософія з 1940-х років полягала в тому, що, де б ви не жили, ви повинні брати участь у культурному досвіді.
2. Утім у 50-ті роки людей більше цікавило поліпшення своїх житлових умов, ніж відвідування театру, художніх галерей або читання якісних книг. Кількість опублікованих оригінальних норвезьких текстів зменшилася, було продано менше копій і, відповідно, менше надруковано, в той же час читання газет, кольорових журналів і перекладних романів, придбаних у кіосках, було дуже популярним.
3. І автори, і видавці, і центральна влада 1964 року погодилися з необхідністю щось робити і підтримали таку запропоновану модель:
Якби держава через нову Раду з мистецтва (на основі британської моделі) могла закупити певну кількість примірників кожної опублікованої книги, поширюючи книги через публічні бібліотеки, можна було б досягнути таких трьох цілей:
• Гарантування видавцям мінімального продажу за програмою кожної книги і надання їм економічного підґрунтя для видання книг, які б інакше не продавалися добре.
• Гарантування авторам (а зрештою і перекладачам) кращого результату для їхніх книг.
• Забезпечення широкому загалу вільного доступу протягом року до повного набору якісних книг через бібліотеки.
Зрештою 1965 року було створено Раду з мистецтва, основним завданням якої є закупівля літератури з метою фінансової підтримки образотворчого мистецтва, музичних театральних колективів, культурної спадщини, культурного розмаїття і т. ін., все на рівні проєкту. Міністерство культури напряму фінансує національні установи та діяльність різних культурних організацій.
І ця модель закупівлі виявилася дієвою для конкретної ситуації, яка склалася в Норвегії:
географічно, демографічно і лінгвістично (дві рівні, легалізовані офіційно мови + саамська мова) і не в останню чергу історично. У всіх цих областях Норвегія відрізняється від своїх північних сусідів.

Як працює модель:
Програма добре працювала протягом 53 років, ґрунтуючись на оригінальних принципах, хоча вона зазнала певних змін щодо кількості примірників і категорій книг.
Розмір:
Сьогодні Рада щорічно закуповує 703 друковані примірники близько 250 різних художніх творів (проза, поезія і драма) для дорослих читачів і 1 480 друкованих примірників приблизно 120 художніх творів для молоді. З моменту запуску програми художньої літератури всі книги розповсюджувалися безкоштовно серед публічних бібліотек, а деякі з них також потрапляють до шкільних бібліотек початкових шкіл.
2005 року Рада мистецтв запустила п’яту програму — нехудожня література — для широкої публіки (не підручник для освітніх цілей), засновану на тій самій моделі, що і художня література. Програма чотири роки тривала у тестовому режимі і стала постійною пропозицією для авторів, видавців та широкої громадськості з 2009 року. Кількість закуплених видань поступово збільшується, з 30 у перший рік до близько 90 найменувань цього року, у 703 примірниках.
На додаток до паперових книг видавець може також надати 70 ліцензій на електронні книги й отримати за це додаткову плату.
Хто виграє:
Видавці:
Ця програма державних закупівель приносить користь видавцям, авторам і читачам, хоча і по-різному. Знаючи, скільки примірників вони можуть продати, економічні ризики видавців значно знижуються. Через цю гарантовану закупівлю на додаток до звичайного продажу через книжкові магазини видавці можуть збільшити свій перший наклад до 2000—3000 примірників (хоча за останні кілька років ця кількість значно скоротилася). Видавцеві сплачують 13 400 євро за паперові копії роману і додатково 3 700 євро за ліцензії на електронні книги.
Автор:
Уряд також сплачує авторські гонорари за ці книги через систему, яка дає авторові роману для дорослих читачів фіксовану суму в 9 250 євро. (З невеликим збільшенням для книг новою норвезькою мовою.)
Читачі:
Читацька громадськість отримує вигоду від програми, знаходячи повні колекції сучасної художньої літератури та добірку науково-популярних і перекладних видань у місцевій публічній бібліотеці, якою б маленькою вона не була.
Контроль якості:
Кілька комітетів, які призначаються і керовані Радою, читають усі книги, випущені за програмою, щоб оцінити їхню літературну якість. Якщо книга не відповідає вимогам, видавець, який здійснив поставку книги в необхідній кількості примірників протягом двох тижнів після її випуску, повинен відшкодувати Раді те, що було йому сплачено. Проте на автора відмова економічно не впливає. Ця система контролює якість відправлень самих видавництв. Крім того, оскільки книгу вже надруковано, держава не може бути звинувачена в цензурі, навіть якщо книга не має права на отримання державної підтримки.
Загалом існує вісім оціночних комітетів, близько 50 осіб читають книги — або додатки, коли це стосується перекладної літератури. Тобто задіяно великий апарат, який працює над поліпшенням якості літератури. Щорічно проводиться близько 35 зустрічей, на яких обговорюються книги.
Позиція:
Програма має широку підтримку. В оціночних звітах зроблено висновок про те, що це призвело до необхідного розширення ринку книг і літератури в Норвегії. Через невелику та розпорошену територіально кількість населення і незвичайну ситуацію із трьома офіційними мовами в Норвегії повномасштабна національна схема видання книг була б неможливою, якби ринок розвивався поодинці. Програма закупівель є засобом підтримки широкого і життєво важливого обсягу сучасної літератури для дітей, молоді та дорослих.
Інші форми суспільної підтримки літератури:
На додаток до програм закупівель Рада підтримує друкування книг інших категорій шляхом надання грантів. Це стосується ілюстрованих видань для дітей, художньої літератури для дітей і коміксів.
Рада також підтримує культурний журнал. Вибір із 14—15 журналів надається публічним бібліотекам за тією ж моделлю, що і книги.
Рада мистецтв підтримує бібліотеки тільки через програми закупівель, а також час від часу, коли публічні бібліотеки звертаються за фінансовою підтримкою щодо літературних заходів. (Рада підтримує різні літературні заходи за допомогою грантів для фестивалів, бібліотек та інших організаторів.)

ШІСТЬ ПРОГРАМ
1. Норвезька фантастика (романи, оповідання, поезія і драма) для дорослих читачів
Розмір: близько 250 найменувань, закуплених у 703 паперових копіях + 70 ліцензій на електронні книги.
Вартість: 53 млн норвезьких крон = 5,8 млн євро.
2. Норвезька фантастика (романи, оповідання, поезія і драма) для юних читачів
Розмір: близько 120 найменувань, закуплених у 1 480 паперових копіях + 70 ліцензій на електронні книги.
Витрати: 33 млн норвезьких крон = 3,6 млн євро.
3. Оригінальна наукова література для юних читачів
Розмір: близько 25 найменувань, закуплених у 1 480 паперових копіях.
Вартість: 6 млн норвезьких крон = 650 тис. євро.
4. Перекладна література (художня і наукова література) для дорослих і молодих читачів
Розмір: близько 120 найменувань, закуплених у 502 паперових копіях + 40 ліцензій на електронні книги.
Витрати: 14,6 млн норвезьких крон = 1,6 млн євро.
5. Норвезька література для дорослих
Розмір: близько 90 найменувань, закуплених у 703 паперових копіях + 70 ліцензій на електронні книги
Витрати: 22,8 млн норвезьких крон = 2,5 млн євро.
6. Норвезькі комікси для дорослих і молодих читачів
Розмір: близько 20 найменувань, закуплених у 1 480 примірниках для юних читачів і 703 примірники для дорослих.
Витрати: 3 754 000 крон = 3,6 млн євро.

(2018)

остання зміна Понеділок, 28 жовтня 2019 09:44
Прочитано 1581 раз
рейтинг статті
(0 голосів)

Залишити коментар

Переконайтеся, що ви ввели всю необхідну інформацію, позначену зірочкою (*). HTML код не допускається.

Спільний каталог авторських прав

Зміст

Блоги

  • бер. 17, 2024

    Про вдячність

    Двадцять вісім років тому, коли вже асоціація видавців існувала, до мене, одного з перших членів асоціації, до Харкова, приїхав новий Президент тоді Асоціації Незалежних Видавців, якщо я не помиляюся в назві, Олександр Афонін. В перші роки свого існування, Асоціація фактично…
  • бер. 16, 2024

    Дорогі мої друзі, колеги-видавці, бібліотекарі, партнери!

    Це, мабуть, найважчий лист із тисяч написаних мною як президентом ГС «УАВК». Річ у тім, що я хочу повідомити вам, що залишаю посаду президента нашої Асоціації, яку обіймав упродовж 28 років, з березня 1996 року. Саме так, упродовж 28 років…
    Written by
  • груд. 31, 2023

    З Новим 2024 Роком!

    Іде Новий... В сльозах і болю свято,А в серці - наче іній на траві...Та, попри все, ми будем святкувати,Бо маєм право, бо ми ще живі!Бо, попри все, моск...ка вража силаНе зможе знищить український дух.В нашій землі вона знайде могилу,За кораблем…
    Written by
  • груд. 15, 2023

    Українські видавці на європейській книжковій сцені: враження та перспективи

    Українські видавництва здійснили значний крок уперед, коли Українська Асоціація видавців та книгорозповсюджувачів (УАВК) приєдналася до Федерації Європейських видавництв. Членство у таких міжнародних установах дозволяє видавцям не лише дізнаватися про тенденції на світовому ринку, але й ділитися власними успіхами та проблемами.…
    Written by
  • лист. 12, 2023

    Херсонська обласна наукова бібліотека

    Ворог пристрілювався не один раз. Сьогодні - майже знищив. Співчуваю колегам-книжникам, впевнений, буде відбудовано ще краще. Ворог вбиває слово, думку. Мову. Бібліотеки. Музеї. Пам‘ятники. Змінює назви міст, вулиць. На окупованих територіях винищує книжки у шкільних та публічних бібліотеках, замінює підручники…
    Детальніше...

Ми у Facebook

Інформація для ЗМІ